TORINO – Pubblicata dal DoRS la traduzione italiana dell’Health Promotion Glossary (WHO, 1998), il glossario dell’Organizzazione Mondiale della Sanità sulla promozione della salute stilato nel 1998.
Il documento è stato revisionato e tradotto da un gruppo di lavoro coordinato dal DoRS composto da professionisti medici e specialisti di diverse discipline: biologia, comunicazione, linguistica, psicologia, sociologia, epidemiologia, psichiatria, sanità pubblica.
Si tratta della prima traduzione autorizzata dalla stessa OMS. L’opera completa la precedente traduzione del WHO Health Promotion Glossary: new terms (2006), curata e pubblicata da DoRS nel 2010 e fornisce una panoramica aggiornata dei numerosi concetti diventati fondamentali per l’attuale promozione della salute..
Si compone di due sezioni. La prima contiene le sette definizioni fondamentali, descritte in modo dettagliato, che sono alla base del concetto e dei principi della promozione della salute: “Salute, Assistenza sanitaria di base, Promozione della Salute, Prevenzione delle malattie, La Salute per Tutti, Educazione alla salute e Sanità Pubblica”.
Segue un elenco esteso di 54 termini comunemente utilizzati presentati in ordine alfabetico, da “Abilità personali” a “Valutazione in promozione della salute”.
Fanno parte dell’elenco termini acquisiti e consolidati e termini nuovi che rappresentano i cambiamenti in atto e le nuove sfide per la promozione della salute marketing sociale, carico di malattia, azioni sostenibili per la promozione della salute, capitale sociale, determinanti di salute, speranza di vita in buona salute e molti altri.
Le definizioni sono state tratte o adattate dalle pubblicazioni dell’OMS, spiegate con note e riferimenti bibliografici e redatte in modo chiaro e comprensibile.
Per approfondire: glossario promozione salute OMS.